אוסף ירח מחדש של ירח | סקירה - שלושים שנה אחר כך

אחרי זה שהוקדש לSuikodenממנו אתה מוצא את, מגיע אוסף נוסף של קלאסיקות נהדרות של ז'אנר המשחקים -משחק תפקידים, הפעם אפילו לפני אלה של קונאמי.

לונר כוכב הכסףהירח כחול נצחישניים מה- JRPGs נותרו נזכרים עם הושפעו יותר מהציבור, למרות העובדה שהסדרה היא (נראה?) מתה במשך זמן מה: הגיע הזמן שמישהו יחליט לחלוק כבוד לעבודה באומנויות המשחק.

הנה, אם כן, כי בידור מקוון של גונגהו מציע חידוש מחדש של שני הפרקים ההיסטוריים הראשונים, אוחז בו בסדרה של תכונות מודרניות: האם זה יספיק?

סקרנו עבורך את גרסת ה- Switch, אך החבילה תהיה זמינה גם בגרסת PS4, Xbox One ו- PC. בואו נראה איך זה הלך.

סיפור כוכב סילבר לונר

סיפור כוכב סילבר ירחהצלחתי בשחרורו, בקיץ 1992 ביפן ורק בסוף השנה שלאחר מכן בארצות הברית (קפיצת אירופה לרגליים) בעיקר משתי סיבות: l'אחד היה עליונות טכנולוגיתכי פורמט התקליטור של תקליטור Sega Mega האומלל שהובטח בהשוואה למחסניות, והשני היה איכות הכתיבה והסיפור סיפר, עם דמויות בלתי נשכחות איתן היה קל מאוד להיכנס לכוונון.

האבנים סיפר את סיפורו של אלכס, ילד, המרתק מהסיפורים על הדינה הגדולה, לוחם המסוגל לאלף את הדרקונים, חולם להחזיר את העקבות, למרות שחי בכפר שליו על גבולות התרבות, בורג, בו החיים זורמים רקטו וכמעט לעולם לא קורה כלום.

אלכס מבלה את ימיו עם חבריו, החל מהנאל הבלתי נפרד, מעין קריקט המדבר תמיד על כתפו שלנו, לירח המתוק, אחות משוערת כמו גם אהבה שלא הודה, עוברת דרך נאש ורמוס, שני חברים ילדותיים המוכחים יחד כתערובת נפיצה.

למותר לציין, כמה דקות מהכותרת, הקבוצה עוזרת למה שנראה מעט יותר מאשר בריחה וזה יהפוך, בקלאסיקה ביותר של ההתפתחויות, במסע ארוך ולא ללא סכנות, מה שישנה את חייהם לנצח.

למרות הקלישאות, זה נרשם, היְרֵחִיהיה בנו של זמנו בהשלכות רבות, אי אפשר שלא להזדהות עם הדמויות, כל כך קרוב לדמויות הידידותיות שכולנו היו במהלך ילדותנו ובגיל ההתבגרות הראשון - אם כי הסיפור שומר על פיתולים וצילומים צפויים ישר בדרכו.

כעדות לכך, לאחר שנים רבות, נזכרנו בצורה מושלמת בשמות ואופיו של צוות השחקנים הראשי כאשר אנו הופכים את הכותרת הזו בצורה של גרסה מחודשת של PSP.

כצפוי, כדי להבטיח לאמנויות משחק JRPG הייתה גם הצלחה טובה במכירותההיבט הטכנולוגי: ללא מגבלות של שטח וזיכרון שהוטלו על ידי פורמט המחסנית,המפתחים יכלו להתפנקעל ידי הכנסת קטעים המושרים בפסקול, הפקידו סרטים שקיבלו את ההתקדמות לאורך הכפר וצורה דיבובית גולמית למדי, בהתאם למה שעשה NEC בצמד טורבו של מנוע המחשב האישי שלה.

אלמנטים אלה תרמו לעשיית צעד משמעותי קדימה לסיפור סיפורים, לחוסר התופותות בדמויות ולצד האמנותי של ההפקה, שבעיניו של קהל שהורגל לשדדים קטנים ומוגבלים למדי באנימציות, הופיע כ-תקן חדש למשחקי תפקידים, למרות משחק מסורתי מאוד והתפתחות של הדמויות תואמות לחלוטין את הפקות התקופה.

כחמש עשרה הדקות של דיאלוגים מוקלטים של הגרסה המקורית ופרסום הפסקול בתקליטור בפני עצמו (חתום על ידי צוות בהובלת Noriyuki Iwadare) - שנחשבים כיום פחות מהרגיל - באותה עת הם ייצגו עדות של הפוטנציאל העצום שתבנית התקליטור יכולה לתת למדיום משחק הווידיאו.

כפי שכתבנו בשלנועם זאת, שאתה עדיין מוצא בדפים שלנו,היתרונות של סיפור כוכב סילבר ירח עבר הרבה מעבר לקידום הטכנולוגי- ולמרות שלא כל ההיבטים של המשחק התיישנו היטב, זה נותר עד היום לבנה חשובה מההיסטוריה של הסוג של משחקי התפקיד היפני.

מהו כחול נצחי ירח

נקבע כאלף שנה לאחר האירועים שסיפרו בקודם,ירח כחול נצחיאומר אחדסיפור בוגר יותר,אם כי הוא נשאר מרוכז בקשרי הילדות ובהרי הרוסים הרגשיים המגיבים לשם ההתבגרות.

במקרה זה הגיבור הוא הינו, שמונח שוב על ידי משפחה נשית מהימנה, רובי. ואחריו חקר חורבות עתיקות, מחפש פנינה יקרה וכנראה מכוח הגדול, השניים מפעילים את אחת המלכודות הרבות שהאזור מפוזר.

לא מאושרים, ולמרות האזהרה של אביר מסתורי, הם מסתכנים עם פנינה במגדל מסתורי לא פחות, שם הם פוגשים את לוסיה האניגמטית, הדורשת את עזרתם כדי למנוע אסון בעל פרופורציות אדירות.

אנחנו מדברים על שיפוץ לפעמים בקושי מורגש, תמיד במאזן בגבול הדק בין כבוד לחומר המקורי לעצלנות.

עד כה הכל בדרך כלל, אם זה לא היה שחלק גדול מהאוכלוסייה, החל מהאביר לעיל, רואה בלוסיה איום, כמו גם את נושא נבואת המזל שעומד לפגוע באדמתם. כאילו המפלצות לא הספיקו והמשימה המסוכנת שכבר, הקבוצה תצטרך גם להתמודד עםלִפְגוֹעַוזהלַעַגמבין אלה הרואים את הצעירה כמסנג'ר של סוף הירח.

למרות שאין רגעים של קלילות, המודגשים על ידי גרפיקה ממוחשבת ארוכה ומורחבת יותר בהשוואה לקודם,הגוונים חשוכים בממוצע מאשר האבנים, והתחושה, למרות הקשר הקלוש בין שני הכותרות, היא שצוות הפיתוח, שהיה זהה, ניסה לנסות נרטיב בוגר יותר ועם סוגיות פחות קנוניות מאשר סטנדרטים של JRPG של הזמן.

גרסה זו, כאמור,זה מבוסס על זה שפורסם ב- PlayStation בשנת 1999 ביפןושנה וחצי מאוחר יותר בארצות הברית (אם אתה תוהה, לא, אפילו לא הפעם אירופה קיבלה שחרור רשמי), נחשבה למוחלט, שהגיע לשוק עם שיפורים טכניים שונים בהשוואה לזה המקורי, שפורסם במקום זאת באופן בלעדי עבור CD של Sega Mega בסוף 94 '.

אם כי היום זה אולי נזכר בפחות יראת כבוד ורוך מאשר התואר הראשון של הזכיינית,ירח כחול נצחיזה היה, בסך הכל, אהכותרת הטובה ביותר מנקודות מבט רבות, מאויב המודיעין המלאכותי ועד איזון הקושי, ועבר סיפור סיפורים נוח עוד יותר עם פורמט התקליטור, שבינתיים הטיל את עצמו כסטנדרט לתעשיית משחקי הווידיאו (ולא רק).

אותה מערכת הצלה, שאפשרה לחסוך התקדמות כמעט בכל מקום אך במחיר של נקודות ניסיון, אילצה את השחקן לניהול הגיוני יותר של משאבים ואופטימיזציה של זמני המשחק.

כמו גם לראשוןיְרֵחִי, העבודה שנעשתה על ידי עיצוב עבודהעבר הרבה מעבר לתהליך המיקום הפשוט, עם שיפורים באיכות חיי המשחק והשימושיות שנועדה למדוד עבור הציבור המערבי, שנמצא בידיה גרסה שכבר השתפרה בהשוואה לזו היפנית.

מעט מדי ויותר מדי

אנו אומרים את זה מייד, למרות הרכישה של זהגְבִיָההישאר מומלץ לחובבי JRPG וינטג ':ציפינו יותר מהעבודה המחודשת של גונגהו, שהגביל את עצמואיחוד מינימליעבור הפקות מסוג זה, בחירה, יתר על כן, במחיר אולי קליפה מעל הממוצע.

אבל בואו נלך לפי הסדר: הדבר הראשון שיקפוץ לעיןם של השחקנים הקשובים ביותר (או יותר מנוסים, שהיו להם הזדמנות לנסות את המקור שלהם) הוא שיפור הגרפיקה של פיקסל של מהדורת PS1,עם מחדש דיסקרטי ותכונות בקושי מורגשות, תמיד במאזן בגבול הדק בין כבוד לחומר המקורי לעצלנות.

האפשרות להפעיל ולבטל את אפקט הטשטוש שהוכנסו על ידי המפתחים האחראים לאוסף זה כרצונו, כמו גם לעבור מהמקור לזו שביצעה מחדש את הלחץ הפשוט של כפתור, הם מוזמנים - אך כפי שציפינו,כעת הם מייצגים את התקןעבור סוג זה של הפקות התאוששות, כמו האפשרות להאיץ את הלחימה, מעולם לא זכה לשבחים מדי בכדי לייעל את הזמנים אך כעת קנוניים.

מבחינתנו, אניתוספת משמעותית יותר מיוצגת על ידי הדיבוב החדש, מה שמוסיף פאתוס לסצינות רבות ומודרניזציה של גוונים, חילופי בדיחות מסוימים ואפילו הקיצוץ שניתן להיסטוריה, ומקרב את הכותרת צעד קרוב יותר לתקנים של ימינו.

מצד שני, מצטער לראות את זה, אל מול הוספת כתוביות בצרפתית וגרמנית, נוכחים לראשונה בתולדות הזיכיון,המדינה שלנו באה(שוב, היינו מוסיפים)לְנַתֵקו מי שעוקב אחרינו בדפים אלה יודע שאנחנו משוכנעים תומכים בכותרות בשפה המקורית והצורך ללמוד אנגלית, ולמעשה לא היינו מתלוננים לנוכח תואר רק באנגלית או ביפנית.

בוקון נעשהמָרִירקשה לבלוע אם בכל זאת אנו חושבים שגונגו ראה בשתי מדינות אחרות באירופה בפגיעה שלנו: אםצָרְפָתִיתזו שפה מאוד מדוברת בעולם,טדסקוזה נראה כבחירה לפחות מוחית שנראית כמי שמדברים אותה מחוץ לגרמניה. חבל, בקיצור, עבורהיעדר איטלקיו

תוספות ושיפורים שונים ומגוונים כוללים אתתמיכה במסך רחב, השיפוץ (בעיקר דק מאוד, בכמה מקרים בולטים יותר) של כמה סצינות ביניים של שתי הכותרות, ואין להמעיט בערכה, תוספת של אמנות אמנות מקורית של אמנות האמנות של המאסטר טושייוקי קובוקה על הגרסאות הפיזיות המערביות, שהפעם, בזכות השמים, כוללות גם את היבשת האירופית.

כפי שצפוי כמה שורות לעיל, כ- 50 יורו המבוקשים בהשקה להורדה הדיגיטלית רק אז מופיעים מעט מוגזמים: חבל, בהתחשב בכך שהחבילה אינה מציעה חומר שלא פורסם או לא רואה בסוף ההתערבויות המשמעותיות יותר מאלה שהוזכרו כאן.